|
在宅勤務で自宅で一人で仕事をしております。仕事を請け負う際には、必ず電話にて連絡があり、メールで内容の詳細、必要なファイル等が送られてきます。数時間で納品しなければならないときから、1週間以上時間をかけてやる案件もあります。また一人でやるだけでなく、他の方とチームを組んで作業することもしばしばです。事務関連の作業も一人でこなさなければなりませんので、大変ではありますがとてもやりがいがあります。スケジュール管理が一番大変です。仕事そのものに語学力は最低条件必要です。それ以上に日本語の能力、専門知識が必要とされます。 |
|
|
|
一生やっていける仕事、また一生勉強の続く仕事であり、もともと高校時代までは医者になりたかったのを家庭の事情で断念したので、ようやく別の形で夢に近づいたという感じです。子どもがいても、実力さえあればどんどん仕事が増えていくのも魅力です。 |
|
|
|
ネット上の掲示板での求人情報、翻訳者の団体、その他の翻訳関連のサービスや雑誌等、調べられるものはすべて調べて応募しました。未経験者を受け付けない会社が多いですが、現在の所属事務所はかなり未経験者も暖かく迎えてくれるところで、下訳者、チェッカーなどから始めさせていただけました。納期厳守、高品質で仕事を安定してもらえるようになってきました(元はプログラマー、PC関連のインストラクター、講師などもしておりましたので、PC関連の技術が必須となるこの職業では、重宝されたのかもしれません)。 |
|
|
|
専門知識・技術が身につく,頑張った分、お給料に反映される |
|
|
|
やはりコツコツやる人ですね。少しでもいい加減な人だと訳文もいい加減になりますし、ひと目でそれはわかってしまいます。またスケジュール管理の上手な人も仕事に向いているように思います。 |
|
- 雇用形態フリーランス
- 年収250万円
- 経験年数5ヶ月
- 勤務地岩手県
- 出社・退社時間00:00〜24:00
- 1日の勤務時間約8時間
- 今の仕事に就いた年齢29歳
|
- 新しいことが学べる
- 人に感謝される
- 頑張りが評価される
- 専門知識・技術が身につく
- 自分のやったことが形に残る
- 長く続けられる
|
|